М.А.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком  

СНОВА О «ДЛИТЕЛЬНОСТИ»

 Ближайшим соседом формы Past Indefinite является Past Continuous.

Чтобы наилучшим образом уяснить себе свойства этой формы, переведем ее наименование на русский язык: Past - прошедший. Continuous - прододлающийся, длительный.

Когда же англичяне ощущают необходимость в этой форме, выражающей длительный процесс или действие в прошлом? В двух случаях:

1) Past Continuous используется, когда в тексте или в живой речи прямо указано, что данное co6ытие, явление или действие продолжалось несколько лет, три недели, на худой конец, пять минут - срок не имеет значения, лишь бы было намерение подчеркнуть длительность процесса, о котором шла речь.

Two heliocopters were standing by for an hour ready to take off. - Два вертолета простояли тут целый час, готовые подняться.

Maya Plissetskaya was rehearsing the whole afternoon. - Майя Плисецкая репетировала в течение всей второй половины дня.

During 13 years from 1599 to 1612 Shakespeare was a stockholder of the Globe Theatre, was acting there and writing plays which are still the world's wonder. - В течение 13 лет, с 1599 до 1612 года, Шекспир был совладельцем театра «Глобус», выступал в нем как актер и писал пьесы, которыми до сих пор восхищаются во всем мире.

Если длительность действия понятна и без указания срока, все равно глагол должен принять форму Past Continuous.

The tourists from Sweden and Norway were immensely enjoying their Black Sea cruise on board of the "Rossiya", were admiring the blue sea and the distant mountains with their snowclad tops. - Туристы из Швеции и Норвегии несказанно наслаждались путешествием по Черному морю на теплоходе «Россия», любовались морской синевой и отдаленной цепью гор со снеговыми вершинами.

The liner was making for Australia. - Лайнер направлялся в Австралию.

Three British seamen were distributing anti-junta leaflets in Athens in the time of the war dictatorship. They were acting in the tradition of solidarity with the victims of dictatorship. - Три британских моряка в Афинах во время военной диктатуры распространяли листовки, призывающие к борьбе с хунтой. Они действовали в духе традиционной солидарности с жертвами диктатуры.

2) Past Continuous употребляется и тогда, когда речь идет о двух или нескольких действиях разной продолжительности. Причем кратковременное действие выражается формой Past Indefinite, а продолжительное - Past Continuous.

One evening little Hans was sitting by his fireside when a loud rap came at the door (O. Wilde). - Однажды вечером, когда маленький Ганс сидел у камина, раздался громкий стук в дверь.

We were passing through Jahana Road and stopped where 20-25 workers were deepening a dried-up pond. When I asked about the rate of their wages, one of them said: "Two rupees daily".

I could read froVn his face that he was hesitating to tell the truth. We found out that they were getting only one rupee per day. But the contractor had threatened to throw them out if they told the truth to anybody ("New Age", 1967, N 23).

Мы проходили по улице Джахана и остановились у места, где 20-25 рабочих углубляли дно высохшего водоема. Когда я спросил об их заработке, один из них сказал: «Две рупии в день».

Я увидел по его лицу, что он колеблется сказать правду. Мы узнали, что они зарабатывают только одну рупию в день, но подрядчик пригрозил, что выгонит их, если они кому-нибудь скажут правду.

Присмотритесь к тому, как чередуются в приведенных примерах формы Past Indefinite и Past Continuous в зависимости от продолжительности действия.

Уайльд подчеркивает, что маленький Ганс грелся у камина, когда мельник постучал в его дверь.

Приезжие шли по улице Джахана - действие длительное. Они остановились - действие мгновенное. Землекопы углубляли дно - опять действие продолжительное. Дальше - очень интересно! Вопрос о заработке был задан быстро, естественно, а нерешительность - ответить правду или нет - потребовала раздумья, что отразилось на глагольной форме. Бедняга не хотел врать в пользу подрядчика, но он боялся лишиться работы. Здесь и пригодилась форма Past Continuous - he was hesitating.

Иногда тот же глагол кратковременного действия в одном контексте может оказаться в роли более продолжительного в другом, и тогда мы его увидим в форме Past Continuous. В одном из наших примеров глагол to stop выражал мгновенную остановку и соответственно был в форме Past Indefinite. А теперь сравните тот же глагол to stop в другом примере:

The train was stopping. An elderly gentleman jumped of a first class carriage and fell to the feet of the guard who was waving his flag.

Чередование форм прошедшего времени в этой фразе рисует вам следующую картину: подъезжая к станции, поезд постепенно замедлял ход. Из вагона первого класса, не дожидаясь остановки, выпрыгнул какой-то пожилой джентльмен и упал к ногам дежурного по станции, который, встречая поезд, размахивал флажком.

ПОГОВОРИМ О БУДУЩЕМ

 Сейчас сделаем скачок в будущее и сравним времена Future Indefinite и Future Continuous.

Тут нас ждет приятный сюрприз - русское простое будущее время - «выучу», «помогу вам», «вы увидите», «они придут» и т. д. почти всегда переводятся на английский язык глагольной формой Future Indefinite-I shall learn, I'll help, you'll see etc. Future Continuous (будущее длительное), как явствует из его имени, появляется, когда автор хочет сделать упор на продолжительности действия. Форма эта часто соответствует русскому будущему составному несовершенного вида - «буду учить», «буду помогать», «вы будете встречаться» и пр. Это запоминается легко, как любая аналогия с родным языком.

The man from Cook's travelling agency said: "Just a moment madam, I will look for your name". - Человек из туристического агентства Кука сказал: «Мадам, одну минутку, я поищу вашу фамилию».

Albert will be looking for a cuff-link that would be as much like the lost one as possible (Jerome K- Jerome). - Альберт будет разыскивать запонку, как можно более похожую на ту, которую он потерял. (В подтексте - целая цепь поисков.)

The children will take the boat to Tiraspol. - Дети поедут на пароходе до Тирасполя.

Who will be taking the correspondent from Prague to the hermitage? - Кто поведет пражского корреспондента в Эрмитаж?

Форма Future Contipuous говорит о том, что товарищ, который собирается проводить гостя, будет, очевидно, сопровождать его и по залам музея, а это дело длительное.

Future Continuous - вежливая форма вопроса к приезжему, старшему, выясняющая его намерения:

Will you be staying here long? - Вы к нам надолго?

Will you be seeing the author of "The Blockade" Alexander Chakovsky? - Вы намерены повидаться с автором «Блокады» А. Чаковским?

Бывает, что русское будущее несовершенного вида переводится на английский язык простой формой Future Indefinite.

Я буду читать «Нюрнбергские дневники» Бориса Полевого. - Ill read "The Nuremberg Diaries" by Boris Polevoy.

Он будет играть в шахматы. - Не'll play chess.

В этих предложениях нет указания на время, в течение которого данные действия будут происходить. Видно, что продолжительность процессов никого не интересует - значит, нет оснований употреблять форму Future Continuous.

Однако стоит сказать: «Я буду читать „Нюрнбергские дневники" во время отпуска» или «Мой приятель будет час или два играть в шахматы после ужина», как вам сразу же придется воспользоваться длительной формой будущего времени:

During my summer vacation I’ll be reading "The Nuremberg Diaries" by Boris Polevoy.

After supper my friend will be playing chess for an hour or two.

Очутившись у клеточки Future Continuous in the Past, вспомним обо всем, что говорилось об этом времени в связи с группой Indefinite. Разница только в том, что здесь в придаточном предложении будущее время имеет оттенок длительности. Эта длительность может быть указана прямо, но может только подразумеваться. Оттенок длительности необходим и в русском переводе.

Bernard Shaw said that the reasonable man would be adapting himself to the world, whereas the unreasonable one would be trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man. - Бернард Шоу сказал, что разумный человек будет приноравливаться к окружающему миру, между тем как неразумный будет стремиться приноровить окружающий мир к себе. Поэтому прогресс полностью зависит от неразумных людей.

Бывает, что оттенок длительности в глагольной форме раскрывает глубокий подтекст:

Julius Caesar did not expect that Brutus would conspire against him. - Юлий Цезарь не ожидал, что Брут в заговоре против него.

Julius Caesar did not expect that Brutus would be conspiring against him. - Юлий Цезарь не ожидал, что Брут издавна в заговоре против него.

Длительная форма глагола подчеркивает, что Цезарь до конца верил Бруту и ужаснулся долгому лицемерию убийцы.

ОГЛАВЛЕНИЕ       1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11       ОГЛАВЛЕНИЕ