М.А.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком  

НА ВЕСАХ АРТИКЛЕЙ

A, an- неопределенный; относит к классу

The - определенный; индивидуализирует

§ 1. Если перед существительным (с определением перед ним или без него) можно при переводе на русский язык поставить: «какой-то», «какой-нибудь», «чей-то», «один», «некоторый», «некий», «любой», «еще один»:

   Here is a letter for you. - Вам (какое-то) письмо (возьмите, пожалуйста).

   "Л horse, a horse! My kingdom for a horse!" (W. Shakespeare). - Букв: Коня, хоть какого-нибудь коня! Все мое королевство за любого коня!

   Не cut himself with a knife.-Он порезался ножом (каким-то).

§ 1. В значении «этот», «тот», «тот самый» или уже известный читателю или собеседнику в тексте:

   That's the letter you have been expecting. - Вот то письмо, которое вы ждали.

   Look at the horse! Isn't it marvellous! - Взгляни на этого коня! Не правда ли, чудесный!

   Pass me the knife, please. - Передайте мне, пожалуйста, нож (этот).

§ 2. Когда лицо или предмет появляются в контексте впервые:

   From far away there appeared a ship. - Вдали показался (какой-то) пароход.

   Suddenly  I  heard a  loud cry. - (чей-то) громкий крик.

§ 2. Когда лицо или предмет упомянуты в данном контексте повторно:

...The ship was glistening in the sun. - Пароход поблескивал на солнце.

...The cry came from a dark yard. - Крик слышался из темного двора.

См. § 2 с левой стороны схемы.

§ 3. Если речь идет о человеке - одном из ряда однотипных (всегда о национальности, профессии, партийности, и пр.):

   Christopher Wren was a great English architect. - Кристофер Рэн был выдающимся (одним из выдающихся) английским архитектором.

 

Если упоминается предмет, выделенный из ряда однородных: в природе - звезда, река, лес, гроза (a star, a river, a wood, a storm); в стране - город, область, порт (a city, a district, a port); в городе - улица, площадь, магазин (a street, a square, a store); у человека - зуб, палец, рука, нога, глаз (a tooth, a finger, a hand, a foot, an eye).

 

§ 3. Когда речь идет о человеке или предмете единственном в своем роде - перед превосходной степенью прилагательного, а также перед порядковым числительным.

   Leo Tolstoi was in his time the most distinguished personality in Russia. - Лев Толстой был в свое время самой выдающейся личностью в России.

   The second World war began in 1939. - Вторая мировая война началась в 1939 г.

О профессии. Когда короткое время Юрий Гагарин был единственным космонавтом, о нем в Англии говорили и писали: The spaceman Gagarin. Но после полета Германа Титова об обоих в английских газетах стали писать: Gagarin is a valorous spaceman. Titov is a renowned spaceman. Но до сих пор говорят и пишут так: Valentina Tereshkova is the only woman astronaut. (сейчас уже нет)

Единственными являются: в природе - солнце, луна, небо (the sun, the moon, the sky); в стране - столица, население (the capital, the population); в городе - Горсовет, главная улица (the City Soviet, the main street), у человека - голова, сердце, мозг (the head, the heart, the brain).

§ 4. Когда, говоря о единичном предмете, его не выделяют из всего рода или вида.

   My father planted a birch. - Мой отец посадил березку (а не дубок или виноградную лозу).

   I took a taxi. - Я взял такси (а не приехал автобусом или трамваем).

 

Примечание. Артикль an ставится перед существительными, начинающимися с гласной (Half an apple - поляблока) или с непроизносимой согласной (Half an hour - полчаса).

§ 4. Говоря обо всей категории людей или предметов через название одного из них.

My favourite tree is the birch. -Мое любимое дерево - береза.

The taxi is a car with a taxi-meter. - Такси - это автомобиль, снабженный счетчиком.

§ 5. Когда контекст или ситуация в подтексте выделяют данное лицо или предмет, делая его неповторимым:

   "Why don't you do something?", said the woman in the hat to her husband in that maddening way women have. I felt quite sorry for the fellow (I. Murdoch). - Отчего ты ничего не предпринимаешь? - сказала женщина в шляпе своему мужу тем гнусным тоном, который присущ некоторым женщинам. Мне стало жаль этого человека.

   Trailing its broken wing, the bird sheltered in the tall grass. - Волоча сломанное крыло, птица спряталась в высокой траве.

ОГЛАВЛЕНИЕ       1 2 3 4 5 6 7 8 9 10       ОГЛАВЛЕНИЕ