М.А.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком |
a (the) house дом, здание to house поместить, приютить
a (the) light
свет
to
light
осветить
a (the) hand рука
to
hand
вручить,
передать
a (the) head голова
to head
возглавить
a (the) dress платье
to dress
одеваться
Отсюда ясно, что и артикль перед существительным и частица to перед инфинитивом необходимы. Они - основные элементы английской речи, сразу предупреждающие читателя или слушателя, с чем он встретится - с глаголом или существительным.
Несколько примеров:
I looked at the house with curiosity and it seemed to look back at me. - Я с любопытством посмотрел на дом, и мне показалось, что он в свою очередь посмотрел на меня.
Our family did not
know how to house so many books in the new flat. - Наша семья не знала, как разместить столько книг в новой квартире.
The light that was
glimmering in the little window seemed to give me a call. - Свет, мерцавший в окошке, казалось, звал меня.
We do not allow the
children to light the gas burner. - Мы
не разрешаем детям зажигать газовые горелки.
The dress is ready but it is crumpled up. I must iron it. - Платье готово, но оно смято. Я должна выгладить его.
Не was very angry but controlled his feelings and began to dress. - Он был рассержен, но совладал со своими чувствами и стал одеваться.
The head is the top part not only of man, but also of
anything; it
is the head of a flower, of a family, of a state. - Голова - это верхняя часть
не только у человека, это
же слово означает головку цветка, главу семьи и главу государства.
Macbeth
decided to head his army. -
Макбет решил возглавить свое войско.
Mona Lisa's hand is the most beautiful hand ever painted.
- Рука Моны Лизы
- самая прекрасная из
всех рук, когда-либо изображенных художником.
Happy at seeing Ulanova, the girl ran forward to hand her the tulips. - Увидев Уланову, девушка радостно бросилась к ней, чтобы вручить ей тюльпаны.
а) перед существительным, а также прилагательным, причастием, реже перед наречием или числительным, но только когда они предшествуют существительному;
б) перед любой частью речи, включая предлог, союз и междометие, если автору текста захотелось придать такому второстепенному члену предложения характер существительного.
Свободному словотворчеству у англичан содействуют два союзника - магическая последовательность членов предложения и железный закон о том, что артикль может появиться только в преддверии существительного.
Если
налицо
артикль - значит существительное рядом или идет вслед за каким-либо
определением.
It was
a hot day. The two windows opened upon the distant
murmur
of London. The burning sun of July danced on the rosy
and gray
waters of the Thames (J. Galsworthy). - Был жаркий день. Приглушенный шум Лондона
доносился через два открытых окна. Палящее июльское солнце плясало на
розовато-серых водах Темзы.
В английском тексте выделенные курсивом слова указывают на то, что в четырех случаях определением к существительному является прилагательное, а в одном - числительное, в другом - причастие. Если же существительное, созданное автором с помощью артикля, «уселось» на место настоящего, то оно выполняет и его функции. Прибавим окончание -s, и новоиспеченное существительное оказывается во множественном числе:
The
family suffers those ups and downs to which the great houses of
Scotland have
been ever liable (R. Stevenson). - Эта семья знавала и взлеты и
падения, что было уделом всех знатных
семей Шотландии.
Здесь
артикль
запросто обратил в существительные два предлога.
The ifs and buts you repeat all the time are intolerable. - Эти «если» и «но», которые вы все время повторяете, невыносимы.
А тут артикль с тем же успехом превратил в существительные союзы, придал им множественное число и сделал подлежащими.
Последний пример, иллюстрирующий могучую роль артикля в английской грамматике, относится к междометию:
The halloo sounded rather pitiful. - Это «хэлло» прозвучало довольно жалобно.
Как
волшебной
палочкой, касается артикль самых скромных частей речи, придавая им
авторитетность существительного и возведя их в ранг дополнения и даже
подлежащего - самого главного и необходимого члена предложения.
Хорошо знать артикли необходимо уже потому, что они очень часто встречаются, и кто их не усвоит, будет всякий раз делать столько ошибок в речи и письме, сколько на его пути появится существительных. Это малорадостная перспектива.
Зато утешительно, что никакой зубрежки в этом разделе не понадобится. От учащегося требуются доброе рабочее настроение и та творческая любознательность, которая делает и не такие чудеса, как усвоение двух английских артиклей при готовой схеме, готовых примерах и готовых рассуждениях.
Теперь рассуждайте и действуйте по аналогии. Помните, что ни один артикль ни к одному слову не прикован, не пришит. Все зависит от контекста.
К любому существительному, даже к имени собственному, бывает нужно прибавить тот или иной артикль. Или, наоборот, нельзя употребить ни один из них. И каждый раз решение этого вопроса диктуется логикой.
The unforgettable Fucik, his courage in the reign of terror, his heroism will endure through the ages. - Незабываемый Фучик, его мужество при
владычестве террора,
его героизм останутся в веках.
This photograph shows a smiling Fucik. - На этой фотографии изображен
улыбаюшийся Фучик.
Fucik had many loving friends in the Soviet Union. - У Фучика было много преданных
друзей в Советском Союзе.
The beauty of St. Basil's
Cathedral in Moscow creates universal admiration. - Красота собора Василия
Блаженного в Москве вызывает всеобщее восхищение.
Beauty provoketh thieves sooner than gold (W.
Shakespeare). - Красота
раззадоривает похитителей пуще
золота. (Окончание
-th в 3-м лице глагола
единственного числа в Present Indefinite было во времена Шекспира более принято,
чем окончание -s.)
Lady Hamilton was a beauty. - Леди Гамильтон была красавицей.
Полезно
познакомиться со схемой по параграфам, сравнивая левую сторону с правой
и
вдумываясь в подтекст, который придает существительному тот или другой
артикль.
Схема иллюстрирует четкую противоположность обоих артиклей.
Характеристика путем контраста постоянно встречается в литературе, и чем ближе друг к другу противоположные характеры, тем легче каждому персонажу выявить присущие ему черты. Вспомним Дон-Кихота и Санчо Пансу, Робинзона Крузо и Пятницу, мистера Пиквика и Сама Уэллера, Онегина и Ленского, Татьяну и Ольгу Лариных, Обломова и Штольца.
Лучший способ самому запомнить схему - это, повторяю, как можно чаще показывать и объяснять ее другим. При множестве людей, изучающих английский язык, в благодарных слушателях недостатка не будет.
На протяжении истории английские артикли видоизменялись. Неопределенный артикль a, an произошел от числительного one - один. А определенный артикль the - от относительного местоимения that - тот. Оттенки со значениями «один», «тот» частично сохранились у артиклей до сих пор.
Начнем с конспекта схемы артиклей для единственного числа существительных, уместив все в нескольких коротких строчках, потом повторим схему более подробно.
A, an неопределенный относит к классу |
The определенный индивидуализирует |
1. Один какой-то,
любой. 2. Впервые
упомянутый. 3. Один из ряда
однотипных. 4. Единичный
представитель или экземпляр рода. |
1. Этот. Вот тот! 2. Повторно упомянутый. 3. Единственный в своем роде. 4. Весь род в целом
через
название одного предмета. 5. Человек или предмет, которому в данной фразе сопутствует любое определение, выделяющее его из ряда однотипных. |