<
  М.А.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком  

НЕДОПУСТИМАЯ ПУТАНИЦА

 Расставаясь с what, подчеркнем различие между английскими what и which (четвертая ступенька). Which на русский язык часто переводится местоимением «какой» (в нужном роде, числе и падеже). По-английски what и which путать не годится, вопрос может прозвучать нелепо.

Местоимение which предполагает вопрос по отношению к определенному кругу людей или группе предметов, или, во всяком случае, к уже известным собеседнику лицам и понятиям.

Так, узнав по телефону, что ваш приятель повредил ногу, вы по-русски можете спросить его, какая нога пострадала? Если вы скажете поганглийски What leg hurts you?, это значит, что вам совершенно неизвестно, сколько ног у вашего собеседника. Здесь уместно только местоимение which: Which leg hurts you? По-русски вы спросите: Какой лучший месяц для поездки в Ниццу? По-английски надо сказать: Which month is the best to go to Nice? Общеизвестно, что месяцев в году двенадцать.

Иногда which относится к людям и переводится на русский язык как «кто», но which не дублирует who, так как употребляется только в том случае, когда имеется в виду кто-то из известных собеседнику лиц.

Which of your sons became a lawyer? - Кто из ваших сыновей стал адвокатом?

Which of the passengers in the compartment started the conversation? - Кто из пассажиров в купе первый завел беседу? Which team is wearing white jerseys? - Которая (какая) команда в белых футболках?

Say, which sport has become your favourite one, and why? - Скажите, какой вид спорта стал вашим любимым, и почему?

Никаких недоразумений с вопросительным местоимением whose. Оно встречается в «ступенчатой» табличке (на с. 190) и обозначает «чей?», когда речь идет о людях и предметах в любом роде, числе и падеже.

Whose names invariably connected (Marx and Engels) represent the ideal friendship between two great personalities? - Чьи имена, неизменно ассоциируемые друг с другом (Маркс и Энгельс), олицетворяют идеал дружбы между двумя великими людьми?

Whose poem begins with the pathetic words "Wait for me and I'll come back"? - Чье стихотворение начинается задушевными словами «Жди меня, и я вернусь»?

 

НА ВЕС И ПОШТУЧНО

 а) На нижних ступеньках «ступенчатой» таблички находятся известные каждому, кто хоть сколько-либо учился английскому языку, парные вопросительные выражения how much и how many.

По-русски они обозначают одно и то же - «сколько». В чем разница? Сравним два столбца.

How much tobacco?

How much milk?

How much paper?

How many cigarettes?

How many glasses of milk?

How many books?

 Табак, молоко, бумага - названия вещественных существительных, которые на обоих языках не имеют формы множественного числа. К ним может относиться только местоимение much - «много» и вопросительное выражение how much - «сколько».

Папиросы, стаканы с молоком, книги можно сосчитать «на штуки». Такие существительные в обоих языках имеют форму множественного числа. К ним относятся many и how many.

Проследим на примерах:

How much tea is grown in the Krasnodar region? - Сколько чая выращивается в Краснодарской области?

How much petrol is needed for a hundred kilometer ride? - Сколько горючего надо для стокилометровой поездки?

How many persons involved must appear in court? - Сколько лиц, причастных к этому делу, должны явиться в суд?

How many women have been elected deputies to the Supreme Council? - Сколько женщин были избраны депутатами в Верховный Совет?

б) Кроме вопросительных слов, которые мы видим на ступеньках, в предложениях типа В могут стоять в начале вопросительные слова where, when, why, how, whom.

Where do strangers usually go when they come to Leningrad? - Куда обычно идут иностранцы, когда они приезжают в Ленинград?

Where did you have most pleasant time in our country? - Где в нашей стране вы лучше всего провели время?

When did you meet the cosmonauts Y. Romanenko and G.Grechko? - Когда вы встретились с космонавтами Ю. Романенко и Г. Гречко?

When do post offices close here? - Когда здесь закрываются почтовые отделения?

Why did you stay at the hotel this morning instead of going to Peter and Paul fortress? - Почему вы утром остались в гостинице, вместо того чтобы пойти в Петропавловскую крепость?

Why did you miss such a good opportunity of going to Central Asia? - Почему вы упустили такую замечательную возможность поехать в Среднюю Азию?

How do I get to the service bureau, please? - Как мне пройти в бюро обслуживания, скажите, пожалуйста.

How do you take flying? - Как вы чувствуете себя в самолете?

Запомните, что whom как вопросительное местоимение в объектном падеже постепенно выходит из употребления, заменяясь местоимением who, которое в этом случае играет роль дополнения.

Если вслед за who идет сразу же смысловой глагол в любой временной форме, значит who является подлежащим («кто?»). Если же за ним следует структура, соответствующая длинной схеме, т. е. «змеиной» схеме 2 (вспомогательный или модальный глагол + подлежащее + инфинитив или остальные компоненты временных форм), значит, вопросительное местоимение who надо соответственно переводить «кому?», «кого?», «кем?» и т. д.

Вот предложения, между которыми как будто большой разницы нет, однако сравните:

1. Who offered you a good job? - Кто предложил вам интересную работу?

2. Who did you offer a good job? - Кому вы предложили интересную работу?

1. Who fined you five pounds? - Кто оштрафовал вас на пять фунтов?

2. Who did you fine five pounds? - Кого вы оштрафовали на пять фунтов?

в) В предложениях типа А вопросительное слово не может отсутствовать, так как оно временно является подлежащим. Предложения типа В при отсутствии вопросительного слова начинаются сразу с вспомогательного глагола, образуя общий вопрос.

Понятно, что учащемуся трудновато привыкнуть к тому, что при переводе на английский простых русских вопросительных предложений вроде:

Хотите ли вы? - Do you want?

Знает ли он? - Does he know?

Видел ли ты? - Did you see?

Получил ли он? - Did he get?

всякий раз необходимо добавлять соответствующую личную и временную форму от глагола to do.

Нанизывать дополнения и обстоятельства надлежит, следуя схеме. Поначалу это надоедает, но зато, усвоив схему, не надо будет задумываться: Главное - запомнить, что вспомогательный и смысловой глаголы здесь никогда не могут стоять рядом, их разделяет подлежащее или отрицание not:

Did you see the film "The First Girl" with Valentina Telichkina in the title role? Did you like the young actress in this role? - Видели ли вы фильм «Первая девушка» с Валентиной Теличкиной в главной роли? Понравилась ли вам молодая актриса в этой роли?

Не отрывая глаз от длинной «змеиной» схемы 2, практикуйтесь:

When did you see the film?     Когда...?

Where did you see the film?    Где…?

г) В эту группу (которая строится по длинной схеме) попадают все вопросы, которые мы только что создали по короткой схеме, когда в них появляется отрицание not.

1. Who opened the door? - Кто открыл дверь?

2. Who did not open the door? - Кто не открыл дверь?

1. Who tried to save the drowning boy? - Кто пытался спасти тонущего мальчика?

2. Who did not try to save the drowning boy? - Кто не пытался спасти тонущего мальчика?

1. What makes sense? - Что имеет смысл (разумно)?

2. What does not make sense? - Что не имеет смысла (неразумно)?

Первые примеры соответствуют короткой «змеиной» схеме 1, вторые - длинной, но тут квадрат символизирует не подлежащее, а отрицание not, которое отделяет вспомогательный глагол от основного.

Отрицание not обычно утрачивает гласную и, сливаясь со вспомогательным глаголом, образует слог didn't, doesn't и т. д. (см. список сокращений; последняя страница главы о ГЛАГОЛАХ).

 

ОГЛАВЛЕНИЕ       1 2 3 4 5 6 7 8       ОГЛАВЛЕНИЕ